冷干瘪的面包凑合的人,才能体会到煎得刚刚好的培根、烤到微微融化的芝士、厚度恰到好处的面包的搭配多么令人赞叹和满足。
“我可以尽情地享受这样的早饭。”他对林德先生玩笑道,“不要说您不羡慕。在英国的另一边世界里,有着可能是世界上最糟糕的管理部门,但同时也有卓越的厨子。我们的下午茶茶点很棒,棒到能让人心平气和地谈论所有的事情。”
林德先生愣了愣,笑了起来。
“那我确实很羡慕了。”他说,“请问我那十四次遇见的植物中有什么值得一吃的吗?我希望自己没有错过太多。”
安东尼仔细地想了想,摇摇头:“您什么都没有错过。我根本想不出什么好吃的魔法植物。除了使用魔法烹饪常见食材,任何和魔法沾上边的东西都不算好吃。”
比如黏糊糊的魔药,滑溜溜的魔药,气味古怪的魔药……事实上,除了魔药,好像没有人试图费心去吃那些会尖叫、哭闹、咬人、蜇人、吐出毒液、将人绞死的魔法植物。即使是斯普劳特教授的草药茶,也顶多是加入一点点魔法草药增添风味,主体还是那些和魔法没有关系的叶子。
林德先生说:“太好了,我可以告诉我的同事们这一点吧?关于他们其实有所有的材料,但是偏偏做得不够好吃?”
安东尼说:“当然可以。如果您允许的话,我甚至想将我们下午茶茶点寄一份过来。”
“那太好了!”林德热情地说,“作为回报,您想要加入我们的协会吗?我们可以提供……嗯,打理花园的经验和一些相对激烈的坏话?”
安东尼说:“难以拒绝的诱惑,林德先生。”
“好极了。”林德一边说着,一边在纸巾上将植物园的邮寄地址仔细地写了一份,递给安东尼,“不过请不要派猫头鹰过来。为了保护植物,有的区域我们驱逐了动物。”
“包括猫头鹰?”安东尼好笑地问,想象植物园依靠一些麻瓜的技术手段,将魔法部派来送违反保密法通知信件的猫头鹰拒之门外。
林德先生说:“尤其是猫头鹰。我们某个园长被——我很抱歉——你们的管理部门弄得有些烦了。他说自己宁愿让一架战斗机落到花园里,也不要再看到一只腿上绑着垃圾的鸟了。”
安东尼好奇地问:“战斗机落下来了吗?”
林德先生点点头:“是的,安东尼教授。很遗憾,是个悲剧,但是另一方面,我们确实也没有怎么见到猫头鹰了,尤其是腿上绑东西的。感谢凯特尔伯恩教授。”
仙人树:Pereskia
槲寄生仙人掌:Rhipsalis,这里指的是Rhipsalisbaccifera
红色的亲戚:红槲寄生仙人掌,Pseudorhipsalisramulosa
(本章完)>> --